Loïc Nottet - Mr/Mme

   


Text písně v originále a český překlad

Mr/Mme

Mr/Mme

Bonsoir Monsieur, Madame, Dobrý večer, Pane, Madam,
Aujourd'hui, j'te dis tout. Dnes řeknu vše.
J'préfère t'parler en "tu", Budu Vám tykat.
Car je n'aime pas le "vous". Protože nemám rád formality.
J'trouves que ça vieillit, Zjistil jsem, že lidé stárnou,
Moi, j'veux rester p'tit. Mezitím co si přeji zůstat mladý.
Un gamin pour la vie, Dítětem navždy,
Sans mouchoirs, ni cris. Bez kapesníku nebo pláče.
 
Alors, vas-y, j'te dis tout Tak je to tady, vše to řeknu
Sur le drame que j'vis. Můj život je drama.
Mon quotidien en enfer, Můj každodenní život je peklo,
Voilà où j'suis. Takhle to je,
J'voudrais m'en aller, Přál bych si odejít,
M'évader loin de tout, Odejít od toho všeho,
De ce monde de fous, Z tohoto šíleného světa,
Et partir je n'sais où. Jít, nevím kam.
 
Ce monde m'étrangle, m'écrase et me brûle Tento svět mě dusí, drtí a pálí mě
Me détruit, m'empêche de vivre dans ma bulle. Ničí mě, Zabraňuje mi žít ve své bublině.
Alors, j'voudrais partir, Takže bych si přál odejít,
Loin de tout, juste m'enfuir. Daleko od toho všeho, prostě utéct.
Laisse-moi courir loin, Nech mě odejít,
Laissons ce monde à bannir. Opustit tento svět, "zbavte se ho".
 
Si Dieu dit que l'suicide est un pêché alors, Jestli Bůh říká, že sebevražda je hřích potom,
Qu'il dise comment je pars, sans lui faire de tort. Nechám ho rozhodnout o svém osudu, aniž by pochybil.
Qu'il me transforme en c'que les médecins appellent fous, Nechte ho ze mě udělat to, co doktoři nazývají "blázen",
Et peut-être qu'ainsi j'y verrais dans le flou. A možná to uvidím jasně v této mlze.
 
Alors, cher Monsieur D Takže vážený pane Bože
Aide-moi, aime-moi. Pomoz mi, miluj mě.
Moi, j'n'y arrive pas Sám to nedokážu
Dans ce monde que je vois. V tomto světě, který vidím.
Dans ce monde de luttes, V tomto světě utrpění,
Où l'Homme n'est qu'une brute, Kde člověk je jen tyran,
Où l'amour n'est plus rien Kde láska neznamená nic
Que querelles et disputes. Jen hádky a spory.
 
J'voudrais m'écrire un monde, Chtěl bych napsat svět podle sebe,
Une planète rien qu'à moi. Planetu jen pro mě.
Une planète sur laquelle Planetu na které
Je me sentirais moi. Bych se cítil jako já.
Un monde nouveau, sans chaînes Nový svět bez okovů
Dépourvu de haine. Osvobozen od nenávisti.
Une planète sur laquelle, Planeta, na které,
Tu me donnerais des ailes. Na které bys mi žehnal křídla.
 
Un nouvel univers, Nový vesmír,
Où les larmes, les peines Kde slzy a smutek
Ne s'raient qu'un mythe, Jsou pouze mýtus,
Qu'une putain de légende urbaine. Jen zas*aná legenda.
Alors, laisse-moi partir, Tak mě nech jít,
Dis-moi comment m'enfuir. Řekni mi jak utéct.
Assez d'questions posées, Už bylo dost otázek,
Laisse-moi, j'veux tout quitter. Prostě mě nechte být.
 
La seule chose que j'aime, Jedinou věc, kterou mám rád,
En ta création l'âme, Ve Vaší verzi člověka,
C'est qu'il peut rêver chaque nuit, comme les mômes. Je to, že umí snít každou noc, jako děti.
Qu'on soit vieux, jeunes, vilains, Jestli jsme staří, mladí, nezbední,
Gentils, ou encore moches. Hezcí, nebo škaredí.
On a le droit d'rêver, sans même rien dans les poches. Máme právo snít, i když máme prázdné kapsy.
 
Mendiants, j'implore le soir, Jako žebrák, prosím večer,
Je mendits de l'espoir. Žebrám o naději.
Mais la nuit est radîne, Ale noc je lakomá,
Madame, garde sa morphine. Madam si nechává své morfium.
Parce que j'ai pas payé, Protože jsem nezaplatil,
Ou du moins, pas assez. Nebo ne dost.
Né d'parents sans fortunes, Narozen rodičům bez štěstí,
Elle me refuse la lune. Odepírá mi Měsíc.
 
Puisque certes, dans ce monde, Protože je to jistota v tomto světě,
On peut vivre sans ces nombres. Nemůžeme žít bez těchto čísel.
Que tes enfants ont transformé en méchants monstres. Kvůli tomu se Vaše děti staly zlými monstry.
Chaque mois tu en gagnes, Každý měsíc nějaké získáš,
Chaque jour tu en perds. Každý den nějaké ztratíš .
L'addition est sévère, Ten účet je strmý,
J'rend la note, j'quitte l'enfer. Musím to zvrátit, opouštím peklo.
 
C'est vrai, j'm'avoue p't-être vaincu, Je to pravda, přiznávám, můžu být poražen,
J'l'avoue, j'l'assume. Přiznávám to, přiznávám se.
La vie m'bouffe avec un sale goût d'amertume. Život mě pohlcuje , zanechávajíc nepříjemnou chuť hořkosti.
Alors, entend-moi hurler, Tak poslouchej mě jak křičím,
Gerber toutes mes tripes. Zahodit všechnu odvahu.
Dans ce son qui conte la vie d'un con pessimiste. V této písničce, které vypráví život pesimistického idiota.
 
J'me sens seul, putain! Cítím se osaměle, zatraceně!
Personne me tiens la main. Nikdo nedrží mou ruku.
Personne avec qui partager ces gloires, putain. Nikdo s kým sdílet tuhle krásu, k****.
J'marche seul sur un ch'min, Kráčím sám touto beznadějnou cestou,
Qui semble sans lendemain. Která vypadá jako bez budoucnosti.
J'accélère mais personne ne m'attend à la fin. Zrychluji, ale na konci mě nikdo nečeká.
 
Alors, chaque soir, je bois, Takže každou noc piju,
Je me tronche la gueule. Nekontrolovatelně se opíjím.
Pour oublier, qu'au fond, Abych zapomněl, že vlastně,
Le succès, ça rend seul. Úspěch z Vás dělá osamělé.
Peu d'amis, peu de vie. Pár přátel, žádný život.
J'suis enfermé sous vide. Jsem uvězněn ve vakuu
Plein d'ennemis, plus d'sorties. Plném nepřátel, žádné další noci venku.
Dieu! J'ai b'soin d'un guide! Bože, potřebuji vést!
 
Certains bouffons diront Někteří debilové řeknou,
Que j'abuse, j'exagère. Že jen přeháním.
Mais j'les emmerde ces cons, Ale k čertu s těmi idioty,
Car j'suis jeune et j'galère. Protože jsem mladý a trápím se.
Dans ma tête, c'est le bordel, V mé hlavě, je to bordel,
Qui a éteint la lumière? Kdo zhasl ta světla?
Maman, j'n'y vois plus clair, Mami, nevidím už jasně,
J'ai besoin qu'on m'éclaire. Potřebuji nějaké osvícení.
 
D'abord, c'est le bonheur, Nejdříve nějakou radost,
Quand tu donnes à ton coeur Když dáš svému srdci
À bouffer un amour Pravou lásku
Qui calme tes douleurs. Která zklidní svůj smutek.
Tu oublies ton malheur, Zapomněl jsi na své neštěstí,
Mais, au fond, c'n'est qu'un leur, Ale nakonec to je jen návnada,
Dans cette génération d'cons, remplit de menteurs. V téhle hloupé generaci plné lhářů.
 
Une fois le coeur brisé, Když je srdce zlomené,
Pas besoin d'l'appeler, Není potřeba to přivolávat,
La solitude débarque, Samota se uvnitř usadí,
Elle vient vite te trouver. Rychle přijde, aby si tě našla.
Elle n'attend pas qu'tu ouvres, non, Nečeká až ji vpustíš dovnitř, ne,
Elle entre sans frapper. Vstoupí bez zaklepání.
Tes coups d'blues sont pour elle un quatre-heure à bouffer. Tvá deprese je pro ni návnada.
 
Alors toi, qui es-tu? Tak kdo jsi?
Au fond, le sais-tu? Víš to vůbec?
Car moi je n'sais plus qui je suis, j'suis perdu. Protože už nevím kdo jsem, jsem ztracen.
Mon ambition est grande, Moje ambice jsou velké,
Dure à satisfaire. Těžko k uspokojení.
Mon bonheur a le goût d'une saveur amère. Moje štěstí má hořkou chuť.
 
Alors, Monsieur, Madame, Takže Pane, Madam,
J'l'avoue, j'suis malheureux. Přiznávám, jsem nešťastný.
Et pourtant, je vis de mon rêve de morveux. A přesto žiji své dětské sny.
Mais c'est plus fort que moi, Ale nemůžu si pomoct,
Il me manque encore ça. Vždy něco chybí.
Ça et ça là-bas. Toto a tamhleto.
Toujours plus, j'suis comme ça! Vždy víc a víc, jsem takový!
 
Alors, j'espère qu'un jour, Takže doufám, že jednou,
Je pourrais faire l'amour Bych se mohl zamilovat
À une personne sincère, Do upřímného člověka,
Qui n'me jouera pas d'tours. Který si se mnou nebude zahrávat.
J'en ai vraiment assez Opravdu jsem už měl dost
De donner sans retours. Dávání a nepřijímání zpět.
J'suis saoulé d'm'aimer, moi. Už mám dost toho pocitu bezcennosti.
Sans l'âme-soeur, c'est lourd. Bez spřízněné duše je těžké to vydržet.
 
Mais, sachez tout de même, Ale vím,
Que sur scène, grâce à vous Že na jevišti, díky Vám,
J'ai l'impression d'être loin de ce monde de fou. Se cítím daleko od toho šíleného světa.
Car j'aigri (j'écris?) quand j'me plante, Protože píšu když jsem v koncích,
Et je ris quand je danse, A směju se když tančím,
Et je vis quand je chante, A žiju když zpívám,
Et pour tout ça, j'te dis : A za to všechno Vám řeknu:
Merci...Děkuji Vám...
 
Text vložil: BlackFox (19.4.2020)
Překlad: BlackFox (19.4.2020)



Baví tě překládat texty? Nebo vytvářet titulky k videím? Umíš cizí jazyky? Jsi fanouškem nějakého zpěváka či skupiny a rád bys o něm pověděl více ostatním? Hledáme šikovné kolegy do našeho týmu. Dej nám na sebe kontakt a společně něco vymyslíme :-)





Komentáře návštěvníků

Řazeno od nejnovějších ...
:



Líbí se ti náš překlad? Můžeš ho sdílet či lajknout na facebooku

Všechny písničky interpreta Loïc Nottet
Million Eyes BlackFox
Mr/Mme BlackFox

A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z


Podle průměrného denního zhlédnutí
1. Memories (Maroon 5)
2. Jerusalema (Master KG)
3. Bella Ciao (Autor)
4. Welcome to Paradise (Green Day)
5. Little Wonders (Rob Thomas)
6. Bella Ciao (Manu Pilas)
7. That Easy (Yellow Days)
8. Shallow (Lady Gaga)
9. Without You (Mariah Carey)
10. Like I Can (Sam Smith)

Nejvyhledávanější písničky na webu
1. Memories (Maroon 5)
2. Bella Ciao (Autor)
3. Welcome to Paradise (Green Day)
4. Jerusalema (Master KG)
5. Little Wonders (Rob Thomas)


Nejvyhledávanější interpreti
1.Imagine Dragons
2.Green Day
3.Queen
4.Marilyn Manson
5.Maroon 5

Nejpilnější překladatelé
1.Ellie
2242 písní
2.Pohodář Tom
766 písní
3.Flynn
445 písní
4.Anet :)
438 písní
5.dr4ke
403 písní
6.Maty
393 písní
7.Matri
367 písní
8.Eli
329 písní
9.Frozty
240 písní
10.NutiTuti
164 písní
11.Katrin
147 písní
12.Antony
132 písní
13.lelay
114 písní
14.Monika
109 písní
15.Nikola
82 písní
16.Sedmikráska
76 písní
17.PharLap
73 písní
18.Cas
69 písní
19.Nikouš
60 písní
20.MikeDV3
50 písní

Nově nás najdete i na facebooku ;-)












Texty písní a české překlady na webu milujemehudbu.cz jsou chráněny autorskými právy jejich vlastníků a zde na webu slouží výhradně ke vzdělávacím účelům.

Spřátelené weby: Epřehledy - Lidový slovník - Phaeriss volná hudba k užití - Diplomy pro děti - preklad