Caterina Caselli - Nessuno mi può giudicare



Text písně v originále a český překlad

Nessuno mi può giudicare

Nikdo mě nemůže soudit

La verità mi fa male, lo so... Pravda mě bolí, to vím…
La verità mi fa male, lo sai! Pravda mě bolí, to víš!
 
Nessuno mi può giudicare, nemmeno tu Nikdo mě nemůže soudit, ani ty
(la verità ti fa male, lo so) (pravda tě bolí, to vím)
Lo so che ho sbagliato una volta e non sbaglio più Vím to, že jsem jednou udělala chybu a už jí neudělám
(la verità ti fa male, lo so) (pravda tě bolí, to vím)
Dovresti pensare a me Měl bys na mě myslet
e stare più attento a te a být na sebe víc opatrný.
C'è già tanta gente che Je tolik takových lidí,
ce la su con me, chi lo sa perché? kteří jsou jako já, kdoví proč?
 
Ognuno ha il diritto di vivere come può Každý má právo žít, jak může
(la verità ti fa male, lo so) (pravda tě bolí, to vím)
Per questo una cosa mi piace e quell'altra no Proto se mi něco líbí a něco ne
(la verità ti fa male, lo so) (pravda tě bolí, to vím)
Se sono tornata a te, Když jsem se k tobě vrátila,
ti basta sapere che stačí ti vědět, že
ho visto la differenza tra lui e te jsem viděla ten rozdíl mezi ním a tebou
ed ho scelto te a vybrala jsem si tebe.
 
Se ho sbagliato un giorno ora capisco che Jestliže jsem jednou udělala chybu, teď chápu, že
l'ho pagata cara la verità, Jsem zaplatila draze za pravdu,
io ti chiedo „scusa“, e sai perché? Já tě prosím „promiň“, a víš proč?
Sta di casa qui la felicità. V tomhle domě bydlí štěstí.
Molto, molto più di prima io t'amerò O hodně víc než dřív tě budu milovat
in confronto all'altro sei meglio tu ve srovnání s tím druhým jsi lepší ty
e d'ora in avanti prometto che a teď ti dopředu slibuji, že
quel che ho fatto un di non farò mai più to, co jsem udělala, už nikdy neudělám.
 
Ognuno ha il diritto di vivere come può Každý má právo žít, jak může
(la verità ti fa male, lo so) (pravda tě bolí, to vím)
Per questo una cosa mi piace e quell'altra no Proto se mi něco líbí a něco ne
(la verità ti fa male, lo so) (pravda tě bolí, to vím)
Se sono tornata a te, Když jsem se k tobě vrátila
ti basta sapere che Stačí ti vědět, že
ho visto la differenza tra lui e te jsem viděla ten rozdíl mezi ním a tebou
ed ho scelto te a vybrala jsem si tebe.
Se ho sbagliato un giorno ora capisco che Jestliže jsem jednou udělala chybu, teď chápu, že
l'ho pagata cara la verità, jsem zaplatila draze za pravdu,
io ti chiedo „scusa“, e sai perché? já tě prosím“promiň“, a víš proč?
Sta di casa qui la felicità. V tomhle domě bydlí štěstí.
Nessuno mi può giudicare, nemmeno tu! Nikdo mě nemůže soudit, ani ty!
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Text vložil: Evik (19.6.2019)
Překlad: Evik (19.6.2019)



Baví tě překládat texty? Nebo vytvářet titulky k videím? Umíš cizí jazyky? Jsi fanouškem nějakého zpěváka či skupiny a rád bys o něm pověděl více ostatním? Hledáme šikovné kolegy do našeho týmu. Dej nám na sebe kontakt a společně něco vymyslíme :-)





Komentáře návštěvníků

Řazeno od nejnovějších ...
:



Líbí se ti náš překlad? Můžeš ho sdílet či lajknout na facebooku












Texty písní a české překlady na webu milujemehudbu.cz jsou chráněny autorskými právy jejich vlastníků a zde na webu slouží výhradně ke vzdělávacím účelům.

Spřátelené weby: Epřehledy - Lidový slovník - Phaeriss volná hudba k užití - Diplomy pro děti - preklad